20.07.2010

Wie “funktioniert” das koreanische Namensystem?

z. Beispiel ein Fussballspieler:
Laut Wikipedia heisst ein Spieler der Fussballnationalmannschaft Park Ji-sung. Aber “Park” ist doch eigtl der Nachname?
Ist Ji-sung Park in dieser Reihenfolge dann falsch? Wenn der Spieler einen deutschen Pass bekommen würde, würde er dann Park als Vorname oder als Nachname haben? ^^

Kommentare

Normalerweise machen die Koreaner Namen mit chinesischen Schriftzeichen, bestimmten Bedeutungen auszustatten, um die Namen. Mein Name “Myung” (明) bedeutet “hell” in der chinesischen Wort und “Jin” (眞) bedeutet “true”. Also kann die Bedeutung meines Namens “, werden hell und wahr”.
Der Familienname “Lee” ist als 리 ausgeprägt (ri) In Nordkorea und als 이 (ich) In Südkorea. Im ersteren Fall wird der ursprüngliche Sound ein alveolären Flüssigkeit. Es gibt keinen Unterschied zwischen dem alveolären Flüssigkeiten / l / und / r /, weshalb “Lee ist” und “Rhee” gibt sowohl gemeinsame als Schreibweisen. In Südkorea ist die Aussprache des Namens einfach den englischen Vokal-Sound für ein “langes e”, wie in sehen. Diese Aussprache ist auch oft als Spelz “Yi”, der nördliche Aussprache ist häufig Romanisierung “Ri”. [30]

Bei uns sind das nicht Vornamen und Nachnamen, sondern Familiennamen und Rufname. Und Familienname steht vorne, Rufname steht hinten. Also Park ist Familienname und Ji-sung ist Rufname. Auf Deutsch muss er eigentlich Ji-sung Park heißen

Hinterlasse einen Kommentar

Dein Kommentar:

Kategorien